Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris sociolingüística. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris sociolingüística. Mostrar tots els missatges

dissabte, 7 de febrer del 2015

Com iniciar-se en la recerca sociolingüística?

Com a professor, tot sovint m'arriben estudiants de batxillerat, de grau, i fins i tot de màster que han de fer treballs de recerca en sociolingüística, política lingüística o lingüística aplicada, però que tenen greus llacunes pel que fa a la seva formació en metodologia d'investigació. Per descomptat, el que necessitarien aquests alumnes és fer un o més cursos de metodologia abans de posar-se a treballar. Malauradament, no és estrany que les sol·licituds d'ajut m'arribin en situacions una mica compromeses, com ara en casos de persones que han de presentar un treball en pocs mesos i no tenen possibilitat real de fer cap curs



Per tal de donar-los un cop de mà, he elaborat guia esquemàtica per fer treballs de recerca en sociolingüística, política lingüística i lingüística aplicada. No supleix cap curs, però sí que permet, a partir de molt poques lectures, fer-se una idea de de per on començar. Si et trobes en un situació com la que descric, dóna-hi un cop d'ull fins i tot abans de posar-te en contacte amb el que pot ser el teu tutor. Crec que t'ajudarà a anar a visitar-lo amb les idees una mica més clares i que tant tu com ell hi sortireu guanyant.

Que et sigui de profit!

diumenge, 4 de maig del 2014

Setmana de celebració del 15è aniversari del Centre Universitari de Sociolingüística i Comunicació de la Universitat de Barcelona

Aquest curs 2013-14 el Centre Universitari de Sociolingüística i Comunicació de la Universitat de Barcelona està celebrant el 15è aniversari de la seva fundació. Per celebrar-ho, i com a colofó de les activitats que hem anat realitzant al llarg de tot el curs, hem programat diversos actes oberts a tot el públic per a la setmana del 5 al 9 de maig que estem a punt de començar.  

Programa d'actes
Taula rodona: «La sociolingüística catalana vista des d’altres tradicions»
Dilluns, 5 de maig de 2014. Sala de Professors, 5è pis (Edifici Josep Carner), de 11.30 a 13.00h.

Taula rodona: «Transferint Coneixement: com expliquem la situació sociolingüística catalana al món»
Dimecres, 7 de maig de 2014. Sala de Professors, 5è pis (Edifici Josep Carner), de 11.30 a 13.00h.

Taula rodona: «Eleccions europees: les propostes sobre llengües»
Dijous, 8 de maig de 2014. Sala de Professors, 5è pis (Edifici Josep Carner), de 17.00 a 18.30h.

 Jornada: «Contribucions del CUSC a la recerca en sociolingüística»
Divendres, 9 de maig de 2014. Sala de Professors, 5è pis (Edifici Josep Carner), de 9.30 a 13.30h.


Per a més informació sobre els actes, pots consultar la pàgina web del CUSC.

dimarts, 18 de desembre del 2012

Nou llibre: Survival and Development of Language Communities.





Multilingual Matters ha publicat Survival and Development of Language Communities, el primer volum del projecte sobre llengües mitjanes, editat per F. Xavier Vila. El volum conté set articles sobre set comunitats lingüístiques mitjanes en què autors de reconegut prestigi dibuixen quina és la situació d'aquestes llengües i quins són els reptes amb què s'enfronten de cara al segle XXI. Les llengües abordades són el txec (J. Nekvapil), el danès (J.N. Jørgensen), l'eslovè (M. Bitenc), l'hebreu (A. Stavans), l’estonià (D.M. Skerrett), el letó (U. Ozolins) i el català (E. Boix i J Farràs). El volum conté igualment una presentació al concepte de llengües mitjanes (F.X. Vila i V. Bretxa) i unes conclusions sobre els reptes per a questes llengües de l’editor del volum.



És obvi que cadascun d’aquests casos és únic, i que només la lectura reflexiva de tot el volum permet arribar a percebre les coincidències i les divergències existents entre tots ells. Així, entre moltes altres coses, al volum hi trobareu explicat, per exemple, com les ideologies uniformistes imperants entre els danesos els estan generant una incapacitat creixent per comprendre la resta de llengües escandinaves, o com la fal·lera normativista genera problemes de desconnexió entre la llengua estàndard i la normativa tant en txec com en eslovè. Hi constatareu també de quina manera pot donar-se que dues comunitats visquin d’esquena tot i compartir un mateix territori a Estònia, o com la tendència a convergir cap a les llengües imperials sobreviu al procés de secessió a Letònia, i obtindreu dades sobre com prospera l’hebreu en un marc multilingüe. Però més enllà d’aquests estudis de cas, allò que potser us interessarà més serà constatar que totes aquestes comunitats que podem considerar alhora mitjanes i reeixides, en el sentit que han sabut capejar les tempestes del segle XX i encarar el XXI en condicions de seguretat, comparteixen alguns trets, entre els quals destaquen la seva completesa (s’usen en tots els àmbits), la no-exclusivitat (comparteixen algunes esferes amb altres llengües) i la plurilingüització social àmplia.

En resum, un volum que ofereix dades a manta que haurien de permetre afinar diagnòstics i pronòstics en un moment en què les polítiques lingüístiques tornen a adquirir notorietat en plena ofensiva castellanitzadora i en ple replegament identitari espanyol.

diumenge, 7 d’octubre del 2012

Entre ètnies i nacions

Divendres al seminari RESOL del CUSC vaig exposar la necessitat acadèmica de distingir tan clarament com fos possible entre dos tipus de col·lectivitats cultural: d'una banda, les col·lectivitats amb territori propi i historicitat, que sovint tenen aspiracions d'autogovern; d'una altra, les col·lectivitats d'origen immigrat/transplantat. Els motius em semblen evidents, perquè de fet les unes i les altres aspiren exactament al contrari. Les col·lectivitat de base històrico-territorial aspiren a constituir-se en el marc d'acollida per defecte de totes les persones residents al país, és a dir, creuen que els seus atributs -llengua, cultura, etc.- haurien de ser compartits per tots els residents com a mínim comú denominador. Per contra, les col·lectivitats de base migratòria aspiren exactament al contrari: volen poder mantenir-se diferents de la societat d'acollida en un conjunt de trets, ja siguin religiosos, culturals, lingüístics...  Qui no tingui clara la diferència, que pensi en la distància que hi ha entre els catalans i els jueus o els gitanos a la Catalunya del Nord. Certament, els uns i els altres reclamen el reconeixement d'algunes particularitats. Però així com els primers aspiren a fer-les part del patrimoni comú -a les Bressoles hi ha tants catalans com no-catalans-, els segons demanen que se'ls ajudi a mantenir els seus trets diferencials en el marc de comunitats culturals autònomes de la resta de la societat. Fixeu-vos que els primers col·lectius solen protagonitzar demandes d'autonomia i problemes de fonteres, mentre que, en canvi, els segons solen aplegar-se entorn de moviments d'igualtat social i generen institucions al marge de l'estat.

A Europa, dels primers col·lectius n'hem dit sempre nacions, nacionalitats, minories nacionals, o regionals, fins it tot patrias chicas, i mentre que dels segons n'hem dit primer grups immigrants i, si s'assenten, ètnies. De fet, només hi havia dos col·lectius de la segona categoria: els jueus i els gitanos. I els jueus, després de la II Guerra Mundial, van decidir que només podien sobreviure com a nació amb el seu territori proipi. En canvi, als Estats Units, un país mòbil per excel·lència on predominen els descendents de migrants, se serveixin del terme grup ètnic per parlar de tot el que faci tuf de diferència cultural- bé, quasi, perquè quan parlen dels indis sí que es permeten parlar de les nacions índies... deu ser que tenen els seus territoris?

Crec que en les darreres dècades hem generat una confusió terminològica: a mesura que l'anglès esdevenia la llengua franca de la ciència, ens hem acostumat a emprar ètnic per als dos tipus de col·lectius. Això ja va bé al poder establert -als estats-  perquè difuminen les minories nacionals rere el terme d'ètnic, i les redueixen al mateix estatus que els grups immigrats. Això ho ha fet magistralment França, que no pot signar la Carta de les llengües Regionals o Minoritàries perquè d'acord amb la seva mentalitat, a França no hi ha cap col·lectivitat fora de la francesa. Per tant, posa en peu d'igualtat les llengües històriques com el català o l'occità amb les llengües de les imigracions com l'armeni, l'àrab o el polonès. Però entenc que la distinció és utilíssima a l'hora dentendre la realitat. Recordem que els uns i altres col·lectius treballen exactament en direccions contraposades: els uns volen transcendir qualsevol frontera comunitària i passar a definir la societat, mentre que els altres volen mantenir i reforçar les fronteres intergrupals per tal de reproduir-se com a grups autònoms en una societat multicultural. Per tant, una recomanació: aneu amb compte amb el terme ètnic. Tot sovint us hi faran passar bou per bèstia grossa.