dilluns, 17 de març del 2008

Les llengües dels jueus d'Amsterdam

El Museu Històric Jueu d'Amsterdam resulta molt interessant per a un sociolingüista. A banda d'aprendre-hi coses sobre un poble d'història interessantíssima i amb una final esgarrifós, llegint entre línies hi descobreixes una història de llengües en contacte durant almenys tres segles, o fins i tot quatre.

Els jueus neerlandesos van arribar de tres bandes: dels regnes de Castella i Portugal, després de l'expulsió dels Reis Catòlics el 1492; dels diferents estats alemanys, durant la Guerra dels 30 anys; i del regne de Polònia-Lituània, també al segle XVII. Els primers deuen ser a l'origen de la importància d'Amsterdam com a centre productor de llibres en castellà (no sé si també en portuguès) al segle XVI i XVII. Els segons parlaven judeolaemany (ídix, jídix, jiddisch o yiddisch, aviam si ho estandarditzem ja d'una vegada!). I tot fa penar que com a mínim els segons van aguantar fins no fa pas tant de temps.

Resulta que a començament del segle XIX, els jueus progressistes reclamaven la igualtat per al poble hebreu, i uns quants van donar suport a les autoritats d'ocupació franceses. Per tal d'aconseguir-ho, l'il·lustrat Daniel Meijer va aconsellar Lluís Napoleó, nomenat rei de Batàvia pel seu germà gran, emperador de França, que eradiqués el jídix entre els jueus i els imposés l'ús del neerlandès. Per assolir-ho, va fer traduir textos sacres jueus i pregàries a la darrera llengua. Al mateix moment, les elits jueves permetien de penjar els drets de l'home en hebreu a la sinagoga, però no hi deixaven predicar-ne les bondats en jídix. Per què? Perquè el primer quasi no el sabia ningú, mentre que el segon era la llengua del poble (jueu), encara.

Al Museu també s'hi veuen docuemtns en les diverses llengües emprades per aquesta comunitat. Per exemple, una carta enviada a l'orient per saber si un predicador del segle XVI era o no el Messies tan esperat. O sigui que l'hebreu funcionava com a llengua franca almenys en casos com aquest. Més que interessant.

diumenge, 16 de març del 2008

Algunes idees per a visitar Amsterdam amb nens i família

Visitar una ciutat amb mainada no s’improvisa. Si hem d’anar a Amsterdam amb xiquets, millor que tinguem algunes idees prèvies. Les que jo proposo estan tretes de diverses fonts. Unes quantes ja les he provat, les altres no. En dono enllaços, però no garanteixo re de re. Per si un cas

Una bona idea podria ser començar amb un creuer pels canals d’Amsterdam, per a fer-nos una idea de la ciutat. Per als petits pot ser emocionant.

L’endemà, sobretot si fa bo, podem anar a visitar el barri dels museus que hi ha al costat de Vondelpark. Al voltant del parc, que és perfecte per jugar quan fa sol, hi ha el Museu Van Gogh, que té molt èxit entre els més menuts. També hi ha el Museu Estatal, el Rijksmuseum, amb unes col·leccions molt interessants però que ara (març 2008) està mig tancat per reformes. Al seu costat hi ha la fàbrica i el museu de diamants Corter; val la pena donar-hi un cop d’ull: a la fàbrica, després de fitxar-te, el posen un/a guia per a explicar-te com es classifiquen i es tallen els diamants, te n’ensenyen el procés de fabricaicó, i et conviden a comprar-ne, sobretot d’oferta. És molt curiós. Finalment, també al costat del parc hi ha el museu d’art modern, l’Stedelijk Museum, que ara també està tancat per reformes (bé, en part traslladat prop de l’estació central).

Totes les guies i comentaris que he llegit recomanen que, si vas amb canalla, visitis el museu de la ciència i la tècnica NEMO. Un edifici de cinc plantes amb exposicions de tota mena, no gaire lluny de l’estació central. Un altre motiu per a anar-hi és que el Museu marítim Scheepvaart museum sembla que està tancat per renovació. El vaixell Amsterdam, que pot visitar-se, l’han dut davant del Nemo. També a prop de l’estació central hi ha la casa de Rembrandt (Rembrandthuis). Ben a prop hi ha el Museu Històric Jueu d'Amsterdam (Joods Historisch Museum), molt ben preparat per al visitant, i que conté un museu específic per als nens.

El Tropenmuseum és un museu etnogràfic amb activitats per a totes les eats. Ara hi ha una exposició per a canalla sobre Bombai –no sé com deu estar, però a la pàgina pinta bé. Cau cap a l’est d’Amsterdam, lluny de la resta de visites (Linnaeusstraat 2)

Si us ve de gust conèixer com es va formar la ciutat, paga la pena de visitar el Museu històric de la ciutat Amsterdamse Historische Museum. Allà mateix hi ha el Beguinatge (Begijnhof), un conjunt de cases del segle XVI i XVII que va acollir dones catòliques fins fa molt poc en un entorn de recolliment al centre de la ciutat. Ah, per cert, si voleu comprar llibres, a la plaça de davant del beguinatge hi ha almenys tres grans llibrerires, dues de les quals són exclusivament anglòfones.

La Casa d’Anna Frank és una visita quasi obligada si els nanos tenen prou edat (Prinsengracht 267) . Cau al nord-oest de la ciutat. A prop hi ha és la Westerkerk, església protestant. I no gaire lluny es pot fer una altra visita, ara per saber com es viu a dins d’un vaixell casa. Pots saber-ho visitant el Houseboat Museum (Prinsengracht tov 296).

Al centre de la ciutat hi ha l’antic mercat del peix, el Dam, lloc mític d’Amsterdam, sobretot per als que comencen a deixar la primera joventut. Encara s’hi aplega molta gent, però jo no hi he notat els efluvis d’altres dècades... Al costat hi ha la Nieuwe Kerk, que ara conté una exposició sobre cultura afganesa. Als pares els farà gràcia, però no té gaire atractiu per als fills.

A Amsterdam tenen un zoològic, l’Artis zoo, que sembla que està força bé, però està be però sense ser res espectacular. També tenen un museu de cera (Madame Tussaud’s).

Una excursió no gaire lluny d’Amsterdam és el poblet Zaanse Schans, amb cases històriques i molins de vent característcs. Hi ha, per exemple, una casa del segle XIX, amb artesans treballant-hi, el Museum Het Noorderhuis. També fora de la ciutat hi ha altres possibilitats de visites adequades per a nens: prop de Haarlem, un museu a l’aire lliure openluchtmuseum, i prop de la Haia un parc de dics i molins per a la canalla (Kinderdijk). Si els vostres fills coneixen el conillet Muffi, podeu anar a visitar casa seva a Utrecht.

I en cas d’emergència? Sempre podem recórrer a un boti-boti, planeta màgic o com se n’hagi de dir: el TunFun, per a nens d’1 a 12 anys, prop de la Waterlooplein.

Com que aquests consells no poden ser exhaustius, us afegeixo algunes guies turístiques més. Per a començar, una pàgina d’Informació turística d’Amsterdam en català. Tot seguit, la pàgina Coses divertides per a fer amb canalla. A més, un parell de guies d’activitats de la ciutat: una de turisme virtual i una guia de la ciutat (channels) amb molta informació. També podeu fer visites més o menys guiades.

Que vagi de gust!

divendres, 14 de març del 2008

Visita al Meertens Instituut

El Meertens Instituut d’Amsterdam és un institut de recerca dependent de la Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen, KNAW, és a dir, la Reial Acadèmia Neerlandesa de Ciències, que sembla una barreja de l’Institut d’Estudis Catalans i el CSIC. La KNAW, creada durant l’ocupació napoleònica a imatge de l’Académie, té diverses institucions de recerca en múltiples camps. D’institucions lligades amb la sociolingüística en té dues: la Fryske Akademy i el Meertens Instituut.

He passat dos dies visitant gent al Meertens i coneixent una mica com funciona, i la veritat és que fa molt bona impressió. Els meus interlocutors principals han estat en Marc van Oostendorp, director de la secció de variació lingüística, i en Frans Hinskens, fonòleg i sociolingüista, que a banda de ser dos professionals d’alt nivell són persones senzillament encantadores.

L’institut va ser creat el 1926 i forma part de la KNAW des de 1952. Sembla que inicialment va ser concebut com una institució que aplegaria les dades de variació lingüística i elaboraria mapes perquè els lingüistes del moment poguessin estalviar-se la feina de recollida de dades i dedicar-se a l’estudi, però des del començament va incorporar una branca etnològica dedicada a preservar i estudiar la cultura popular. Tot i que aviat va esdevenir un veritable centre de recerca, avui manté la doble orientació, quasi en paral·lel. Això sí, els continguts de les dues àrees han canviat, i molt. Per la banda de l’etnologia, els especialistes del Meertens avui semblen orientar-se cap a temes d’identitat i multietnicitat. Per la banda de la variació lingüística, l’estructura és la següent: 1 investigador sobre onomàstica, 3 fonòlegs i 3 sintactistes. Tant dels fonòlegs com dels sintactistes n’hi ha un que és sociolingüista, un altre que es dedica a la variació geogràfica i un darrer que se centra en l’evolució diacrònica. A banda d’aquests investigadors de plantilla, el grup de variació lingüística acull una quinzena d’investigadors temporals, essencialment doctorands o post-doctorats.

L’Institut Meertens està situat vora la parada d’Overamstel, en una mena de zona industrial no garie lluny del centre d’Amsterdam. Val a dir que té uns locals que per a mi són immensos, amb servei de restaurant i menjador propis, despatxos individuals, sales diverses... A la foto potser no s’acaba d’apreciar, però calculo que el local fa 100 metres de llarg per 100 d’ample, i té com a mínim dos pisos. Ja podeu fer números de metres quadrats i de pressupost.

L’entrada a l’Institu es fa força per cooptació, però també per competència pública. L’institut té un pressupost fix que es fa càrrec com a mínim d’infraestructura i personal, aquest pressupost s’incrementa amb la inflació, i pot captar recursos externs. Això sí, cada 5 anys, l’Institut és avaluat pel que fa als resultats. Els investigadors també són avaluats amb periodicitat, i em parlen d’almenys dos acomiadaments recents per manca de productivitat... Abans, els investigadors del Meertens estaven força aïllats de la vida acadèmica. Avui, l’Institut potencia que els seus recercadors de plantilla siguin també professors a temps parcial en alguna de les universitats properes. Això els permet no sols estar integrats en la vida universitària, sinó tenir contacte directe amb els estudiants i els futurs investigadors. Cada investigador té els seus propis projectes de recerca, que tira endavant amb col·legues i/o col·laboradors en formació, sovint com a tesis doctorals. Val a dir que l’Institut publica llibres, organitza tallers, seminaris i conferències. De fet, és un dels organitzadors del Sociolinguistic Symposium que se celebrarà per l’abril.

Parlem amb els col·legues de temes de recerca, i la veritat és que no s’acaben mai: que si les varietats etnolectals de neerlandès de la quarta generació d’immigrants turcs i magribins, que si el treball de camp sobre les pautes entonatives en unes varietats d’aimara, que si variació en malalts d’afàsia, que si anàlisi comparativa de 85 varietats del neerlandès, que si la fortíssima supervivència del limburguès com a llengua quotidiana, que si la política lingüística del a Taalunie... Si hi ha una cosa que m’agrada de la nosta feina és que ens ho passem bé parlant-ne!

dijous, 13 de març del 2008

Països Baixos - Consells per al viatger català (pensant en la Núria i en Natxo)

Amsterdam és una ciutat relativament petita en termes de població (uns 740 mil habitants), però molt més estesa en el territori. Per tant, les distàncies poden semblar més curtes sobre el mapa, encara que la desproporció no sigui tan gran com a les ciutats americanes. Passejar per Amsterdam és una empresa delicada: ningú no respecta els semàfors -el meu taxi es va posar a conduir en contradirecció "perquè no ve ningú". A més, per a algú que està acostumat a l'Eixample barceloní, les bicis són armes letals: grosses, pesades i rovellades, els seus conductors les fan anar a tota velocitat pertot arreu i, és clar, el vianant no les sent a venir. Si hi afegiu el tramvia, els metros de superfície, els canals i els milers de vianants, veureu que calen 80 ulls per sobreviure a Amsterdam.*


Les estacions estan dissenyades especialment per aconseguir que l'estranger s'hi desorienti. Per exemple, poden tenir tenir una andana 3a en un extrem de l'estació i una altra andana 3b a l'altra punta. Això va contra la lògica catalana, ja ho sé prou, però deu haver-hi alguna lògica holandes que ho explica perfectament. Si no us ho creieu, aquí en teniu la mostra, provinent de Groningen.
La xarxa ferroviària neerlandesa és molt completa, i pots anar a tot arreu amb tren. Això sí, cal superar tres esculls importants: el primer, comprar el bitllet. Els holandesos han trobat la gràcia a això de les maquinetes, i ara la majoria de bitllets els venen a les màquines. Problema: cada màquina té la seva pròpia personalitat, i accepten el que els dóna la gana. A Schiphol, per exemple, accepten la targeta Visa i la Master Card. A Ljouwert i Groningen no accepten targetes "temporalment", però sí diners. A Amsterdam Centraal, aquest matí, no accptaven targetes i les ranures per a monees estaven embussades. No cal dir que acabes comprant bitllets a la manera tradicional, això sí, més cars que a la màquina.
Segon problema: les interconnexions. No sé per quin set sous, quan et venen el bitllet, si no els ho demanes expressament, no es recorden de dir-te que a mig camí has de canviar de tren. No crec que sigui mala llet: senzillament, no hi pensen... però la coses té pebrots, perquè si et descuides, en comptes d'anar a Amsterdam et plantes a Rotterdam, o a Brussel·les. Per tant, consell: que us imprimeixin l'itinerari. Ah, i no us refieu del tot de les andanes que us diguin. Les canvien, de vegades posen un cartell a mà en neerlandès, i avall que fa baixada. I encara una altra cosa: penseu que un transbordament entre l'andana 5 i la 7 pot implicar pujar unes escales empinadíssimes, córrer 100 metres i aixar unes escales similarment desmesurades, tot amb la vostra maleta preferida, en 5 minutets de no-re. O sigui que estigueu al cas, que la cosa va de veres, i qui bada pot perdre l'enllaç.
Tercer problema: els combois partits. Diria que tots els trens que he agafat, en algun moment se separaven per anar en direccions diferents. Per tant, molt atenció: si vas a Groningen no t'asseguis als vagons que van a Leeuwarden, i a l'inrevés.
Els trens neerlandesos són vells, tirant a rònecs, i lents. Els bitllets no són desmesuradament cars, però sí que ho són més que a Catalunya (bé, ara amb el TGV ja no n'estic del tot segur). Però anar amb tren és un plaer a tot arreu, o sigui que ja sabeu, a gaudir-ne.

------------------------------
* Suposo que es nota que avui se m'ha abraonat a sobre un energumen de 2 metres dalt d'un ferro vell amb rodes mentre jo m'estava tan tranquil a la vorera esperant per travessar. El molt ******** no ha pogut controlar la velocitat, i jo he hagut de saltar per esquivar-lo.

dimecres, 12 de març del 2008

Parèntesi electoral (visca internet!)

Com que això de no poder enraonar amb ningú de les eleccions se'm fa estrany, i com que ja són uns quants els que em fan arribar comentaris sobre aquesta qüestió, us adjunto (1) una article de Villatoro sobre el tema i (2) la resposta que hi enviat.

http://www.jordipujol.cat/ca/cejp/articles/3711

Tips d'Espanya

Els castellans, en el sentit tradicional del terme, poden estar cansats de Catalunya, però a Catalunya mai no hi havia hagut tanta gent tipa d'Espanya. Tips per qüestions pràctiques i simbòliques, però tan tips que estan deixant de participar-hi: són els centenars de milers de persones que s'han abstingut en massa a les eleccions generals "perquè no són les del meu país", com s'ha pogut llegir una vegada i altra als fòrums d'internet. Fins i tot corrent el risc de veure guanyar un PP neoimperial. Mai com ara no s'havia sentit a parlar amb naturalitat dels "espanyols" com a "ells" en converses informals. I això també és un moviment en profunditat a la societat catalana.

Els castellans estan contruint el seu país unificat a gran velocitat -a alta velicitat, especialment. Han usat l'estat en favor seu per crear un mercat comunicatiu que els afavoreix, han usat el ministeri d'Exteriors per convertir Madrid en una metròpoli interconnectada directament amb la resta de capitals del món, i han sabut invertir els ajuts de la Unió Europea per modernitzar-se. Felicitats. Fa quatre anys, els catalans van votar contra el PP i contra el model d'Espanya que s'estava construint. Durant els darrers quatre anys, els catalans han descobert que en aquest país no hi tenen gaire res a dir, i se'n desvinculen molt més ràpidament del que molts imaginàvem. Al capdavall, si ho voleu posar en termes electorals, el PSC acaba de guanyar 86.000, però l'abstenció n'ha guanyat molts més: 300.000; a Catalunya, tots els altres partits, inclòs el PP, han perdut suport.*

Ara caldrà veure com es gestiona aquest escenari. S'acosta maltempsada. La setmana passada, The Economist deia que aquestes eren unes eleccions que potser era preferible perdre. Potser el PSC aconseguirà capejar la crisi que ja ens afecta - té els mitjans, en tots els sentits, per a fer-ho. Però el conflicte amb el model de modernització d'Espanya no és ideològic, és estructural: quan s'acabi la mamella europea, només quedarà la catalana. I si ara ja hi ha centenars de milers de catalans tips d'Espanya, ja veurem què passarà si el PSC no se'n surt. Qui hi haurà, per a treure'n partit?

* Font: http://www.lavanguardia.es/elecciones2008/index.html?camp=GEUElecciones2008&gclid=CI-1iM3ah5ICFQx3MAodOjRZ-A

dimarts, 11 de març del 2008

Ljouwert; Adéu-siau, Frísia


Ljouwert (Leeuwarden) és la capital de Frísia, una ciutat petita i cuidada, de cases baixes i antigues, envoltada d'un canal construït a pic i pala fa 500 anys. Més enllà del que era el nucli històric de la ciutat s'estén una nova ciutat, elegant alnord, força més desafortunada al sud (on jo m'estava), i industrial cap a l'oest. Al sud, a Bordinewg, el carrer on m'he allotjat, hi ha instal·lada aquesta estàtua, que sembla un cap de drac. Cada dia que hi he passat per davant me l'he quedada mirant, no sé ben bé per què. Evoca un passat llunyà, una mena de símbol pagà? Què hi fa, en un descampat? Però a Frísia, al carrer, hi ha poca gent, i no he pogut preguntar-ho a ningú.

A Ljouwert hi fa fred, a l'hivern, i quasi no ha deixat de ploure en algun moment del dia al llarg de tota la setmana. Els frisons tenen una especialitat arquitectònica molt peculiar: fan edificis inclinats, irregulars, que sembla que hagin de caure. Al centre de la ciutat, per exemple, hi tenen aquesta torre, just davant de l'Acadèmia Frisona. Però les inclinacions es troben per tota la província. Cases tortes, abombades, vinclades, cargolades, de totes mides i colors. És curiós, perquè ells no sembla que hi parin esment, però es veu a simple vista. Deu ser que el terra és tan humit que els fonaments no aguanten.



Avui marxo de Frísia cap a Amsterdam. L'estada ha estat profitosa: m'ha permès conèixer una comunitat simpàtica que lluita per preservar la seva llengua sense conflicte social ni partidització. No sé si se'n sortiran, espero que sí, però si més no, em sembla que estalviar-se disgustos. Però també alegries. Deu fer-ho el caràcter nòrdic, això.

dilluns, 10 de març del 2008

La situació del frisó

Després de tots aquests dies fent recerca, i em renyen perquè no dic res del frisó, i tenen raó... Ara veig que he reservat tot el que he après per al dossier que preparo. Però val la pena dir-ne quatre o cinc coses.
El frisó és una llengua germànica, a mig camí de l'anglès i el neerlandès. De fet, en principi s'assemblava més a l'anglès; per exemple, diuen tsiis per formatge, allà on els neerlandesos diuen kaas. Però els anys de contacte han anat acostant el frisó al neerlandès i a l'alemany, segons la zona. A Ljouwert, de fet, s'hi parla frisó de la ciutat, que és més aviat neerlandès amb trets frisons, una varietat desenvolupada segles enrere quan els habitants benestants van intentar aprendre la llengua de l'Estat a partir de l'escrit. Oi que recorda el cas del danonoruec?
De frisó no n'hi ha només un, sinó tres: l'occidental, a la província de Frísia; el de Saterland, i el frisó sptentrional, aquest dos a Alemanya. L'existència de tres varietats es deu al fet que la llengua frisona antiga va anar cedint terreny als idiomes veïns, fins a quedar esqueixada. Avui, els parlants de les tres varietats no s'entenen. Ara com ara, només els frisons dels Països Baixos tenen una vitalitat significativa. Els altres estan pràcticament extingits. Per això, quan es parla de frisó sol parlar-se del frisó occidental. Tot això es veu en aquest mapa de la Wikipedia en anglès, on el gris representa l'antiga àrea d'extensió del frisó i les àrees ratllades les regions on encara es parla:




El frisó és cooficial, a Frísia, i s'ensenya obligatòriament a les escoles primàries i secundàries. Però els Països Baixos són un estat molt centralista, de manera que els frisons tenen molt poc control sobre les seves coses. Així, per exemple, els mestres depenen de l'estat central, i per tant no tenen l'obligació de saber frisó... encara que l'hagin d'ensenyar! Així, no és estrany que bona part de la població no sàpiga escriure la llengua. L'any 2007, un 64% dels 640.000 habitants de Frísia deia saber parlar el frisó bé, i un 10% en sabia força. En canvi, només un 10% el sap escriure correctament, i un 16% força bé. Amb tot, el frisó és un idioma raonablement equipat per a la vida moderna, amb diccionaris, gramàtiques, fins i tot un diccionari jurídic! Per cert, que també tenen un Friesch Wordenboek (1900-1911), elaborat sota la direcció de Waling Dikstra, que és molt semblant a l'Alcover-Moll. Fins i tot en guarden les cèdules en una calaixera de fusta, a la Fyske Akademy.

La història del frisó s'assembla a la catalana, una mica en petit i en pobre: annexió a finals del segle XV, decadència literària fins al XIX, reviscolament literari al llarg del XIX i reconeixement legal tardà, a partir de 1956, quan la població ja començava a dominar la llengua de l'Estat. El frisó ha aguantat força bé a Frísia perquè aquesta és una província perifèrica, però la creació de l'estat modern l'ha posat contra les cordes. Els forasters no aprenen frisó més que de manera esporàdica. Els frisons es queixen que els neerlandòfons no fan esforços per aprendre el frisó, però ells es passen al neerlandès a la que senten algú parlar en aquesta llengua, o davant dels estrangers (si no es passen a l'anglès). Familiar, oi?

El frisó és, encara avui, una llengua sobretot oral. La llengua establerta per a l'escriptura a Frísia és en primer lloc el neerlandès. A les llibreries i, molt més, als quioscos, hi domina el neerlandès de manera aclaparadora, i has d'anar a les prestatgeries de frisó per trobar res en aquest idioma. Però la cultura escrita en frisó fa tot l'efecte de ser molt viva, i els cercles que la promocionen mostren un dinamisme i una capacitat de produir amb qualitat que ja voldrien moltes altres minories del món. De fet, als darrers anys hi ha hagut una forta activitat de promoció de la literatura en frisó. Aquests dies, sense anar més lluny, a totes les llibreries de la província que jo he vist hi havia aquests cartells amb anuncis de les setmanes del llibre frisó, durant les quals es fan multitud d'actes areu de la província per promocionar la lectura.

Alguns dels frisons que he conegut han lamentat retòricament que fa massa segles que van tenir el darrer conflicte seriós amb els neerlandòfons -se'ls escapa Dutch, parlant en anglès; un indici? Diuen que per als catalans resulta més fàcil revoltar-se perquè sabem què significa l'opressió en primera persona. En realitat, tots els neerlandòfons amb qui n'he parlat es miren els frisons amb molta condescendència. I als frisons els costa espolsar-se els estereotips negatius del damunt. A mi em fa l'efecte que als frisons els passa allò que passa amb una part dels catalans més assimilats a l'Espanaya castellana: els límits intergrupals entre ells i els seus veïns esdevenen tènues, i així, la llengua, que abans marcava la pertinença a grups diferents i igualment dignes, passa a fer una mica de nosa enmig del que és un únic grup nacional. En una entrevista, un dels meus interlocutors s'omplia la boca de tolerància, d'obertura, i afirmava que la llengua no calia per a integrar-se i ser frisó, fins que li vaig demanar si hom podia integrar-se i ser frisó sense sense saber neerlandès; primer va dir que de cap de les maneres, i aleshores, tot d'una, es va adonar de la contradicció amb el que acabava de dir, i de l'abast que tenia. Perquè acabava de definir la posició d'opcionalitat en què viu el frisó al seu propi territori.

I és que ja se sap: costa més de defensar-se de les males jugades quan te les fan amb tarannà...