dimarts, 29 de gener de 2008

Kènia? Kenya?

No recordo on vaig llegir per primera vegada que el dígraf NY del suahili es pronunciava igual com en català. Això és el que sembla deduir-se sentint les pronúncies d'aquesta pàgina, per exemple, aplicat al nom de diversos animals. Segurament el suahili no és l'única llengua africana que se'n serveix. Almenys, en kinyarwanda (veg. aquí), molt relacionat amb el suahili, la informació de la wikipèdia ho deixa ben clar. No és sorprenent: afegir la y és una bona solució per indicar que una n és palatalitzada, i és per aquest motiu que llengües com l'hongarès o l'anglès l'han aplicat -o d'on us penseu que ve el Grand Canyon, si no d'un Gran Cañón?

Si això és així, és a dir, si la ny d'aquesta país indica una pronúncia original a la catalana, la veritat és que no entenc la decisió de TV3 de repetir dia rere dia la forma (oral i escrita) Kènia per parlar d'aquest país, malauradament tan present als nostres informatius. Potser m'equivoco, però fa tot l'efecte que aquesta innovació no és res més que un reflex servil del castellà, llengua en la qual el dígraf ny no existeix i, per tant, pronuncia ['ke.nja].

Ara bé, si això és així, la veritat és que fa certa vergonya aliena. Ja fa tres dècades que la sociolingüística catalana -Aracil, en concret- va encunyar la noció d'interposició per fer referència al fenomen pel qual una llengua funciona com a pont exclusiu entre un idioma subordinat i la realitat del món extern. Si l'únic motiu per pronunciar i fins i tot ortografiar la i és que el castellà ho fa, anem servits de provincianisme mental i lingüístic. Tant per tant, deixem el nom Kenya en versió anglesa, que almenys és llengua oficial del país.

1 comentari:

Marina ha dit...

Al DIEC hi ha això:

kenyà -ana

1 adj. i m. i f. [LC] Natural de Kenya.
2 adj. [LC] Relatiu o pertanyent a Kenya o als seus habitants.


Al Termcat no hi ha el nom del país com a terme d'especialitat, però hi ha això:
ca musaranya de Kenya, f
es musaraña de Kenia
fr crocidure du Kenya
la Crocidura zaphiri


I, finalment, a l'"És a dir" opten per:

Kènia
Document Actions

* Print this page

Pronunciació orientativa
[or.] kɛ́niə
[occ.] kɛ́nia


Àfrica
estat estat
Nom: Kènia o República de Kènia

A la "Gran enciclopèdia catalana" (Enciclopèdia Catalana), Kenya. Als nostres mitjans optem per l'adaptació gràfica Kènia, d'acord amb la pronunciació fixada, entre d'altres, al "Diccionari ortogràfic i de pronúncia" (2a ed., 2004), de la mateixa Enciclopèdia Catalana


Un altre cop, els mitjans públics decideixen prescindir de la tendència que marca la normativa... Que regula una entitat pagada també amb diners públics.

Exactament el mateix passa amb "surf de neu".

http://esadir.cat/lexic/entrades/Entry.2003-09-04.5509?searchterm=snowboard&Criteri=Titol

Si fas la cerca per "surf de neu" no et dóna resultats, per "snowboard" sí... Jo ja em vaig enfadar en el seu moment per el mateix :)